TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 8:40

Konteks
8:40 Philip, however, found himself 1  at Azotus, 2  and as he passed through the area, 3  he proclaimed the good news 4  to all the towns 5  until he came to Caesarea. 6 

Kisah Para Rasul 11:13

Konteks
11:13 He informed us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, who is called Peter,

Kisah Para Rasul 17:4

Konteks
17:4 Some of them were persuaded 7  and joined Paul and Silas, along with a large group 8  of God-fearing Greeks 9  and quite a few 10  prominent women.

Kisah Para Rasul 21:8

Konteks
21:8 On the next day we left 11  and came to Caesarea, 12  and entered 13  the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, 14  and stayed with him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:40]  1 tn Or “appeared.”

[8:40]  2 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.

[8:40]  3 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.

[8:40]  4 tn Or “he preached the gospel.”

[8:40]  5 tn Or “cities.”

[8:40]  6 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[8:40]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[17:4]  7 tn Or “convinced.”

[17:4]  8 tn Or “a large crowd.”

[17:4]  9 tn Or “of devout Greeks,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. Luke frequently mentions such people (Acts 13:43, 50; 16:14; 17:17; 18:7).

[17:4]  10 tn Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).

[21:8]  11 tn Grk “On the next day leaving, we came.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:8]  12 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was another 40 mi (65 km).

[21:8]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[21:8]  13 tn Grk “and entering…we stayed.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:8]  14 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7).



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA